首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

常武

关灯直达底部

【题解】

这是赞美宣王平定徐国叛乱的诗。《毛诗序》:“《常武》,召穆公美宣王也。有常德以立武事,因以为戒然。”对于“常武”二字,因诗中未出现,历来解释纷纭,无有定论。方玉润《诗经原始》解释说:“周之世,武功最著者二:曰武王,曰宣王。武王克商,乐曰《大武》;宣王中兴,诗曰《常武》,盖诗即乐也。此名‘常武’者,其宣王之乐欤?殆将以示后世子孙,不可以武为常,而又不可暂忘武备,必如宣王之武而后为武之常。”对此说,似也有些牵强。但方氏对此诗内容的概括则简要而确当,他说:“诗首命将,次置副,三乃亲征,四五则皆临阵指麾,出奇进攻诸事。盖誓师则必敬必戒,整队则成列成行。循淮而下,直薄徐土。军未行而先声已震,阵甫列而丑虏成禽。静守则如山之苞,势不可撼;动攻则如川之流,气莫能当。有猛士尤贵奇谋,故不测而不克;有偏师乃行正道,故绵绵而翼翼。截彼淮浦,防其逸,尤用击援;濯征徐国,擒渠魁,并剿余孽。是一篇古战场文字。”这首描写战争的诗,的确出色,如第五章运用了一系列比喻,“如飞如翰,如江如汉,如山之苞,如川之流”,形容南征部队的迅疾勇猛,坚不可摧,势不可挡,既鲜明又生动。吴闿生《诗意会通》评论说:“如飞四句,形容军阵,措语之精,振古无伦。”另外,此诗按照事物顺序来叙述,层次非常清楚。对“震惊徐方”和“徐方震惊”二句,方玉润评论说:“‘徐方’二字回环互用,奇绝快绝!杜甫‘即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳’之句,有此神理。”这些都可看出诗人高超的写作技巧。

赫赫明明[1], 王命卿士[2]。 南仲大祖[3], 大师皇父[4]。 整我六师[5], 以脩我戎[6]。 既敬既戒[7], 惠此南国[8]。

【译文】

显赫英明周宣王, 命令卿士征徐方。 太祖庙中命南仲, 太师皇父也听令。 整顿威武的六军, 整好战车箭和弓。 提高警惕常戒备, 施恩南国老百姓。

【注释】

[1]赫赫:显盛貌。明明:明察貌。

[2]卿士:西周王朝执政大臣,相当于后世的宰相。

[3]南仲:人名,宣王大臣。祖:出行时祭祀路神。

[4]大师:即“太师”,西周时掌军权的大臣。皇父:人名,周宣王大臣。

[5]六师:即六军。《周礼·夏官·司马》:“凡制军,万有二千五百人为军,王六军,大国三军,次国二军,小国一军。”

[6]脩:同“修”,整理。戎:兵器。

[7]敬、戒:警戒。

[8]惠:施恩。《郑笺》:“谓警戒六军之众,以惠淮浦之旁国,谓敕以无暴也。”


王谓尹氏[9], 命程伯休父[10]: 左右陈行, 戒我师旅: 率彼淮浦, 省此徐土[11]。 不留不处[12], 三事就绪[13]。

【译文】

君王下令给尹氏, 命令程伯为司马。 全军列为左右阵, 告戒将士要出发。 沿着淮河岸边行, 要对徐土细巡察。 莫要久留莫驻扎, 诸事就绪返回家。

【注释】

[9]尹氏:即上章所说的皇父。

[10]程伯休父:封在程地的伯爵,名休父。其地大约在今陕西咸阳东。一说其地在洛阳上程聚,即今河南洛阳、偃师交界处。

[11]省:省视,视察。徐土:徐国的疆土,地在今安徽泗县北。《郑笺》:“省视徐国之土地叛逆者。”

[12]处:止,居住。

[13]三事:一说指三卿,即安排好三卿官职。一说指三农之事。三说指各项事宜,“三”言其多。就绪:就业,指安排妥当。


赫赫业业[14], 有严天子。 王舒保作[15], 匪绍匪游[16]。 徐方绎骚[17], 震惊徐方。 如雷如霆, 徐方震惊。

【译文】

显赫辉煌气概昂, 神圣威严周宣王。 王师徐徐而安行, 不迟缓也不游逛。 徐国闻讯乱哄哄, 全国上下皆惊恐。 如闻惊雷遭霹雳, 徐国臣民皆震惊。

【注释】

[14]业业:威严貌。言天子形象光辉。

[15]舒:徐缓。保:安。作:行。朱熹《诗集传》:“言王舒徐而安行也。”

[16]绍:迟缓。

[17]徐方:即徐国。绎骚:骚动。绎,有抽丝之意,引申为动。


王奋厥武, 如震如怒。 进厥虎臣[18], 阚如虓虎[19]。 铺敦淮濆[20], 仍执丑虏[21]。 截彼淮浦[22], 王师之所。

【译文】

君王勃然发了威, 震怒吼声大如雷。 命令大军齐奋进, 呐喊声如虎发威。 布阵淮水高地上, 俘获敌虏数不清。 截断淮河敌难逃, 王师在此扎下营。

【注释】

[18]虎臣:形容将帅之勇猛。一说指先锋部队。

[19]阚(hǎn)如:阚然,虎哮貌。虓(xiāo)虎:咆哮之虎。

[20]铺:止,陈。敦:通“屯”,屯兵,整顿。濆(fén):河边高地。

[21]仍:因,就。一说“屡次”。丑虏:对俘虏的篾称。

[22]截:断绝。


王旅啴啴[23], 如飞如翰[24], 如江如汉, 如山之苞[25], 如川之流。 绵绵翼翼[26], 不测不克[27], 濯征徐国[28]。

【译文】

王师威武人众多, 进军神速如鸟翔。 如江如汉势汹涌, 如山如岳立得定, 有如洪流不可挡。 连绵大军阵容整, 难以测度难战胜, 大征徐国东南定。

【注释】

[23]啴啴(tān):众多貌。

[24]翰:高飞。《郑笺》:“翰,鸟中豪俊也。”

[25]苞:根本。《郑笺》:“山本,以喻不可惊动。”《孔疏》:“其固守则不可惊动,如山之基本。”

[26]绵绵:连绵不断貌。翼翼:壮盛貌。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“皆状其兵之壮盛耳。”

[27]不测:不可测度。不克:不可战胜。

[28]濯征:大加征讨。濯,大。


王犹允塞[29], 徐方既来。 徐方既同[30], 天子之功。 四方既平, 徐方来庭[31]。 徐方不回[32], 王曰还归。

【译文】

君王谋略实周密, 徐国已来归周廷。 徐国既然来朝会, 天子亲征建大功。 四方各国已平定, 徐国君主来朝廷。 表示从此不反叛, 我王命令回京城。

【注释】

[29]犹:猷,谋划。允塞:确实周密。

[30]同:会和。指同集于朝。

[31]来庭:来王廷朝拜天子。

[32]回:违,背叛。